a cherry tree wind was blowing
Mary Poppins will not depart
the children will be good forever
even when the windows rattle
from wars that can't be helped
nothing falls from the shelf.
they will eat their cherry cobbler
sitting straight up in their chairs
when the cherry wind is blooming
and a beatific light sets the weather vanes on fire
with no harm done-
and everything is as charming as pink cakes
on blue plates and the story's not
adjourned-
the war is won.
I'm breaking off this barley sugar, eclaired poem for you
and the gilt stars are pasted back in Heaven
where they belong
mary angela douglas 17 august 2008/rev. 15 november 2009
El Vieno Soplaba Del Cerezo
el viento soplaba del cerezo
Mary Poppins no se apartara(accent on last a)
los ninos van a ser buenos para siempre
aun cuando han tintineado las ventana-
de las guerras que no se puede evitar
nada cae el estante.
que van a comer su pastel de cereza
y sentado recta en sus sillas
cuando el viento es la cereza en flor
y una luz beatifica incendia a las veletas
sin dano.
y todo se ecanta como pasteles de rosa
en platos de azul.
a la historia no se levanto la sesion y
se gano la guerra.
estoy rompiendo este poema de
azucar de cebada para ti
y las estrellas doradas se pegan de nuevo
en el cielo
donde pertenecen.
mary angela douglas translation july 5, 2011 of original English poem 20 august 2008 (pub.)